On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Добро пожаловать на военно-исторический форум "Россия в войнах"!

АвторСообщение
Архивариус




Сообщение: 1088
Зарегистрирован: 24.03.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.10 09:33. Заголовок: Город под которым был контужен Г.К.Жуков


Вопрос навеян воспоминаниями маршала.

В октябре 1916 года мне не повезло: находясь вместе с товарищами в разведке на подступах к Сайе-Реген в головном дозоре, мы напоролись на мину и подорвались. Двоих тяжело ранило, а меня выбросило из седла взрывной волной.


Такого населённого пункта я не нашёл в Румынии. На Австрийской карте времён ПМВ есть такой город....Вот только вопрос КАК ПРАВИЛЬНО ТРАНСЛЕЙТИРОВАТЬ? (Сейчас он называется РЕГИН)



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 8 [только новые]





Сообщение: 18
Зарегистрирован: 17.08.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.10 15:48. Заголовок: Смысл вопроса не пон..


Смысл вопроса не понятен. Что нужно ?Перевод,современное название?Учил историю Австро-Венгрии по Бравому солдату Швейку,там писали,что у многих городов империи было по три названия -немецкое,венгерское,чешское(или румынское)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Профессор




Сообщение: 1582
Настроение: бодрое
Зарегистрирован: 25.03.09
Откуда: РФ, С-Петербург
Репутация: 3

Награды: За предоставление информации, полезной для всех участников форума.
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.10 19:19. Заголовок: Никогда раньше не ви..


Никогда раньше не видел это фото

Ну а это 1916 г. было в его книге.

С уважением Ю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 516
Зарегистрирован: 24.03.09
Откуда: Российская Федерация, Москва
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.10 20:49. Заголовок: Админ пишет: Вот то..


Админ пишет:

 цитата:
Вот только вопрос КАК ПРАВИЛЬНО ТРАНСЛЕЙТИРОВАТЬ? (Сейчас он называется РЕГИН)



Валерий, рекомендую очень вот это: Д.И. Ермолович "Имена собственные на стыке языков и культур". Сам время от времени сверяюсь.
http://e-lingvo.net/library_view_6369_1.html


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Архивариус




Сообщение: 1093
Зарегистрирован: 24.03.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.10 23:34. Заголовок: oren.kazak пишет: С..


oren.kazak пишет:

 цитата:
Смысл вопроса не понятен. Что нужно ?Перевод,современное название?



Нужно правильное произношение этого названия на русском языке , применимое к началу 20-го века.

* Там снизу подписано на немецком - Зехсиш-Реен. Мне интересно, как это звучит на румынском или венгерском.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 09.02.10
Репутация: 0

Награды: Благодарность за чрезвычайно информативные сообщения по Наполеонике
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.10 12:36. Заголовок: По-венгерски названи..


По-венгерски название городка Szasz-Regen произносится как Сас-Реген. Существующее в венгерском языке буквосочетание SZ, с которого, кстати, начинается фамилия папы нынешнего президента Франции Николя Саркози, надо переводить на русский как С, а одну букву S - как Ш (и, соответственно, SS - как ШШ, например в названии города Kassa - Кашша). В названии Szas-Regen первая часть однозначно переводится как "саксонский", а вот с переводом второй части сложнее: по-венгерски слово regen означает "впереди", хотя, возможно, эта часть названия населённого пункта происходит от немецкого слова Regen - "дождь".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Архивариус




Сообщение: 46
Зарегистрирован: 01.02.10
Откуда: Российская империя
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.10 13:09. Заголовок: Zouave пишет: По-ве..


Zouave пишет:

 цитата:
По-венгерски название городка Szasz-Regen произносится как Сас-Реген.



Спасибо большое! Т.е. именно Сас-Реген, а не Сакс-Реген !?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 09.02.10
Репутация: 0

Награды: Благодарность за чрезвычайно информативные сообщения по Наполеонике
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.10 13:44. Заголовок: Да, Szasz - это имен..


Да, Szasz - это именно Сас, а не Сакс. Кстати, в польском языке для обозначения саксонца употребляется созвучное венгерскому слово sas (монархов из династии Веттинов, совмещавших в 1697-1763 гг. титулы курфюрстов Саксонии и королей Польши, поляки тоже называют Сасами). Соответственно, польское прилагательное saski означает "саксонский", тогда как у венгров и существительное и прилагательное пишется и звучит одинаково - szasz (сас).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Архивариус




Сообщение: 52
Зарегистрирован: 01.02.10
Откуда: Российская империя
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.10 13:50. Заголовок: Понятно. Премного бл..


Понятно. Премного благодарен Вам за ответ.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 21
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет